des
Schöpfers Sprachrohre... (...ein Ort zu rufen, für sonstwo Ungehörte)
Bibeltexte (Englisch: „interlinear“ / jewish / „Young’s Literal Translation“ / „Green’s Literal Translation“ & Deutsch (aus:) „unrevidierte Elberfelder“ 1905):
(ääh..: faulty?
Where..)
Exodus 1 („Young’s Literal
Translation“) („Green’s Literal
Translation“) (von „unrevidierte“/alte(1905) „Elberfelder“)
Exodus 3 (englisch) Exodus 3 (jewish) ( „ ) ( “ ) (
„ )
Exodus 22(englisch) Exodus 22(deutsch) ( „ ) ( “ ) ( „ )
Das
zweite Buch Mose knüpft an die am Ende von 1. Mose berichtete Geschichte der
Söhne Israels an und zeigt, wie das Volk der Israeliten aus der ägyptischen
Knechtschaft errettet wird und zum besonderen Bundesvolk Gottes berufen wird.
Es entstand wie 1. Mose etwa 1500 v. Chr. Der jüdische Name für dieses Buch
besteht aus seinen ersten Worten: »We elleh schemoth« (»Und dies sind
die Namen«). Die alten griechischen Übersetzer des AT nannten es »Exodus«
(»Auszug«).
Der
Auszug aus Ägypten, Mose, der Führer des Gottesvolkes, das Passahfest, das
Passahlamm, die Stiftshütte, der Priesterdienst und vieles andere werden im NT
als Vorbilder gedeutet: sie weisen schattenbildlich vor allem auf Jesus
Christus und sein Erlösungswerk hin (vgl. u.a. Hebräerbrief; 1Kor 10,1-11;
5,6-8).