one of the creators speechtubes..... (read / write / maybe
learn)
for corrections (please): amuk@sprachrohr.ch
KW 17:
von:
bahnhofkirche.ch (aktuelles Weg-Wort):
Bei
unseren Spaziergängen zeigte der Strand jeden Tag ein anderes Gesicht: immer
wieder neu geformt durch Wetter, Wind und Wellen. Einmal blies der heftige Wind
den trockenen Sand über den Strand. Dort, wo Muscheln an der Oberfläche lagen,
wurde der Sand nicht weggeweht. Es bildeten sich kleine Hügel. Der feine Sand
polierte die Muscheln. Sie glänzten in allen Farben in der Abendsonne. Die
lebenden Muscheln graben sich in den Sand ein. Wir sahen sie nicht. Was wir am
Strand fanden waren nur die Schalen, ihr Aussenskelett. Paulus im ersten
Korintherbrief: "Wie soll denn das zugehen, wenn die Toten auferweckt
werden? Was für einen Körper werden sie dann haben? Es gibt himmlische Körper
und es gibt irdische Körper. Die himmlischen Körper haben eine andere Schönheit
als die Körper auf der Erde. Was in die Erde gelegt wird, ist vergänglich; aber
was zum neuen Leben erweckt wird, ist unvergänglich. Was in die Erde gelegt
wird, ist hinfällig; aber was zum neuen Leben erweckt wird, ist voll
Kraft." Die Muscheln am Strand hatten ihre Verwandlung hinter sich, wir
haben sie vor uns!
Psalm 80 from 'interlinear' (english):
1 For one making it permanent; to
'elations'; testimony; to Asaph; psalm. Shepherd of Israel: give ear! (The) one leading Joseph as (a) flock, (the) one dwelling the cherubim: shine forth! 2 To faces of Ephraim & Benjamin & Manasseh:
rouse your mastery & go to our salvation! 3 Elohim, restore us & light up your faces & we shall be saved. 4 Yahweh, Elohim (of) hosts, until when you smolder in prayer of your people? 5 You fed them bread of tear & are making them
drink tears bowlful. 6 You are
placing us (for a) quarrel to our
neighbors & our enemies are deriding upon. 7 Elohim (of) hosts: restore
us & light up your faces & we shall be saved! 8 vine from Egypt you are causing to journey, driving
out nations & planting her. 9 you surfaced
to her faces & she is taking root; her roots & filling land. 10 mountains were covered (with) her shadow & her boughs are cedars of El. 11 She is sending (the) harvest, her branches, unto sea & stream, her layer plants. 12 To what you breached her stone dikes & all
passing way nip her off? 13 & swine from wildwood is gorging her & mammal
of field is grazing her. 14 Elohim (of) hosts, return, please! Look from heavens & see
& note this vine! 15 & (the) sprig which your right hand planted & over (the) son you made resolute for you. 16 (The) burned in fire,
obliterated; from rebuke of your faces they are perishing. 17 Your hand shall become on (the) man of your right hand, (the) son of human, you made resolute for you. 18 & not we shall turn away from you; you shall revive us & we
shall call your name. 19 Yahweh, Elohim
(of) hosts, restore
us! Light up your faces & we shall be saved!
Psalm 81 from 'interlinear' (english):
1 For one making it permanent; on: 'the wine trough'; to Asaph. Be
jubilant to Elohim, our strength! Raise a shout to Elohim of Jacob! 2 Lift up
melody & give tambourine, harp of pleasant with zither. 3 Blow in
new moon trumpet in full moon to day of our celebration. 4 That (a) statute
for Israel is it, (a) custom to (the) Elohim of
Jacob. 5 Testimony in Joseph: he placed it in his go forth over (the) land of
Egypt; lip not I knew I am hearing. 6 I withdrew
his shoulder blade from burden, his palms are passing from pannier. 7 In the
distress you called & I am liberating, answering you; in concealment of
thundercloud I am testing you, on waters of Meribah. (interlude) 8 Hear, my
people & I shall testify in you, Israel; if you are (were) listening
to me. 9 not (an) alien El shall become in you & not you shall bow down to (an) El of (a) foreigner.
10 I am Yahweh, your Elohim, the one bringing you up from (the) land of
Egypt; open your mouth wide & I shall fill him. 11 &
my people not listened to my voice & Israel not complied to me. 12 & I am
letting him go in (the) control of
his heart; they are going in their counsels. 13 O that my
people is listening to me, Israel is going in my ways. 14 As little
I am causing their enemies to submit & reversing my hand on their foes. 15 (Those) hating
Yahweh shall cower to him & their season shall be for eon. 16 & he
shall feed them from fat of wheat & I shall satisfy you from rock of
honey.
Nach einer Kurzgeschichte
von Adalbert von Chamisso:
Ein Mann wollte seinen
Schatten loswerden, aber, was er auch anstellte, es gelang ihm nicht. Er wälzte
sich auf dem Boden, sprang ins Wasser, versuchte, über den Schatten
wegzuspringen. Alles vergeblich. Ein Weiser, der diese Geschichte hörte, meinte
dazu: »Wäre doch ganz einfach gewesen!“ »Wie?“ fragten die Umstehenden. Der
Weise antwortete: Er hätte sich nur in den Schatten eines Baumes zu stellen
brauchen.“ So gesehen dürfen wir uns in den Schatten des Werkes Jesu stellen!
Die Schuld des Menschen ist wie Schatten & trennt von Gott.
Derived from Psalm 82 'interlinear' (english):
1 Psalm to Asaph; Elohim is stationed in congregation of El, judging
within Elohim(s). 2 Until when you shall judge iniquity & lift up faces of wicked ones?
(interlude) 3 Judge (the/a) poor & orphan! Grant justice (to the) humble
& destitute! 4 Deliver the poor
& needy! Rescue from (the) hand of
wicked ones! 5 They not know & not are understanding; in darkness going about; all
foundations of (the) earth are slipping. 6 I said: you are
Elohim(s) & all sons of supreme one. 7 (But) as humans
you shall surely die & as one of the chiefs fall. 8 Arise,
Elohim! Judge the earth! That you shall allot in all the nations.
Derived from Psalm 83 'interlinear' (english):
1 Song; Psalm; to Asaph. Elohim,
must not be silence to you; must not be you are silent & quiet, El. 2 That, behold, your enemies are clamoring & ones
hating you lift up (the) head. 3 on your people they are making crafty deliberation
& they are counseling on your secluded ones. 4 They say: go & we shall suppress them from nation & not (the) name of Israel shall be remembered further! 5 That they counsel (in) heart together on you, cutting covenant. 6 (The) tents of Edom
& Ishmaelites, Moab & Hagarites.
7 Gebal & Ammon & Amalek; Philistia with ones
dwelling of Tyre. 8 Even Assyria
is obliged with them; they are (an) arm to sons of
Lot. (interlude) 9 Do to them as (to) Midian, Sisera, Jabin, in (the) watercourse of
Kishon. 10 They were exterminated in En Dor, became manure for (the) ground. 11 Set them,
their patrons, as Oreb & Zeeb
& Zebah & Zalmunna;
all their sovereigns. 12 who said: we shall
tenant for us oases of Elohim. 13 My Elohim, set
them as tumbleweed, straw to faces of wind. 14 as fire is consuming wildwood & blaze setting mountains aflame. 15 so you shall pursue them in your tempest & in
your sweeping whirlwind fluster them. 16 Fill their faces (with) dishonor &
they shall seek your name, Yahweh. 17 They shall be ashamed & flustered unto future & abashed &
perish. 18 & they
shall know that you, Yahweh is your name, to alone of you are (the) supreme one over all the earth.
Derived from Psalm 84 'interlinear' (english):
1 for one making it permanent; on:
the 'wine trough'; for (the) sons of Korah; psalm; what, endearing ones, your tabernacles,
Yahweh of hosts! 2 My soul longs
& moreover finishes for courts of Yahweh; my heart & flesh are
appealing to (the) living El. 3 Moreover sparrow finds home & swallow her nest (to) which she sets her broods; your altars, Yahweh of
hosts, my king & Elohim. 4 Happy ones
dwelling (in) your house!
They shall further praise you. (interlude) 5 Happy, human, his strength is in you, highways are in their heart. 6 Passing in vale of the aspen, they are setting him
spring; moreover blessings former rain is muffling. 7 They are going from rampart to rampart; appearing to
Elohim in Zion. 8 Yahweh, Elohim
(of) hosts, hear my
prayer! Give ear, Elohim of Jacob. (interlude) 9 Our shield, see, Elohim! & look! Faces of your anointed. 10 that good day in your courts from thousand; I choose
to sweep in house of my Elohim from abide in tents of wickedness. 11 That sun & shield Yahweh, Elohim; grace &
glory Yahweh is giving; not withholding (any) good thing to ones going in flawlessness. 12 Yahweh of hosts,
happy human trusting in you!
von:
bahnhofkirche.ch (aktuelles Weg-Wort):
Im
Norden Spaniens gibt es einen Ort namens Borja mit etwa 5000 Einwohnern. Vor
fünf Jahren ärgerte sich dort eine Rentnerin, weil in einer Kapelle außerhalb
des Ortes ein Fresko in einem schlimmen Zustand war. «Ecce homo» heisst das
Bild und stellt Jesus mit der Dornenkrone dar. Die Farbe war schon stark
abgeblättert. Da machte sich die Frau selber ans Werk und versuchte diesem
Jesus wieder Farbe zu geben. Es war schwieriger und dauerte länger, als sie
gedacht hatte. Sie verreiste in den Urlaub bevor sie damit fertig wurde. In der
Zeit ihrer Abwesenheit wurde der unbeholfene Versuch entdeckt und stieß in der
Öffentlichkeit auf ein großes Echo. Viele spotteten über diese Verunstaltung.
Eine Zeitung schrieb: «…er sieht gar nicht mehr aus wie Jesus!» Ich frage mich,
inwiefern der Journalist dieser Zeitung so etwas behaupten konnte. Niemand von
uns hat Jesus mit eigenen Augen gesehen. Wir sind von Bildern geprägt, die
hunderte oder tausende von Jahren nach ihm entstanden sind. Diese Frau hat ihr
eigenes Bild von Jesus gemalt, auch wenn das nicht ihre ursprüngliche Absicht
war. Sie wollte sich nicht mit einem langsam sich auflösenden Jesusbild aus der
Vergangenheit zufriedengegeben. Wie stelle ich mir Jesus vor? Er selber sagt:
«Was ihr irgendeiner oder irgendeinem von euren Mitmenschen an Gutem getan
habt, das habt ihr mir getan.» (Matth. 25, 40) Jeder
Mensch zeigt mir also wie Christus aussieht. Und Christus zeigt mir, wie jeder
Mensch aussehen könnte. «Ecce homo!» Das bedeutet: «Seht, der Mensch!»
Derived from Psalm 85 'interlinear' (english):
1 For one making it permanent; for
sons of Korah; psalm. You approved your land, Yahweh,
reversed (the) captivity of
Jacob. 2 You bore (the) depravity of your people, covered all their sin.
(interlude) 3 You terminated
all your rage, turned back from (the) heat of your
anger. 4 Turn us back,
Elohim of our salvation & annul your vexation with us! 5 You shall be angry in us to eon? Protract your anger
for generation & generation? 6 You shall not
return, revive us? & your people shall rejoice in you. 7 Show us, Yahweh, your kindness & you shall give
to us your salvation. 8 I shall hear,
what the El, Yahweh shall speak? That he shall speak well
being to his people & to his kindly ones & must not be they are
returning to apathy. 9 Yea, near to
his fearing ones, to tabernacle of glory in our land (is) his salvation. 10 Kindneß & truth encounter, righteousneß & peace kiß. 11 Truth
shall sprout from earth & righteousneß gazes from (the) heavens. 12 Moreover Yahweh shall give the good & our land
shall give her crop. 13 Righteousneß
shall go to his faces & is placing to way his footings.
Derived from Psalm 86 'interlinear' (english):
1 Prayer; to David. Stretch out,
Yahweh, your ear! Answer me! That I (am) humble & needy. 2 Guard my soul,
that I (am) kindly! (I am) your servant, the one trusting to you; you (are) my Elohim. 3 Be you me gracious, my Lord, that to you I am calling all the day. 4 Rejoice (the) soul of your servant! That to you, my Lord, I am lifting up my soul. 5 That you, my Lord (are) good & pardoning & abundant of kindneß to all ones calling of
you. 6 Give ear,
Yahweh, (to) my prayer
& attend in (the) voice of my
supplications. 7 In day of my
distress I shall call you, that you shall answer me. 8 There is no(ne) like you in Elohim(s), my Lord &
there are no as your deeds. 9 All nations,
which you made, shall come & worship to your faces, my Lord & glorify
to your name. 10 That great you
& one doing of marvelous things; you Elohim, you alone. 11 Direct me, Yahweh, your way! I shall walk in your
truth; unite my heart to fear your name! 12 I shall acclaim you, my Lord, my Elohim, in all my heart & glorify
your name for eon. 13 that your
kindness over me is great & you rescued my soul from unseen beneath. 14 Elohim, arrogant ones rise on me & crowd of
terrifying ones seek my soul & not they place you in their front. 15 & you, my Lord, El, (are) compassionate & gracious, slow of angers & abundant of kindness
& faithfulness. 16 Face about to
& be gracious you me; give your strength to your servant & save (the) son of your maidservant. 17 Do (a) sign with me for good & ones hating me shall see & be
ashamed; that you, Yahweh, helped & comforted me.
Derived from Psalm 87 'interlinear' (english):
1 For sons of Korah;
psalm; song; his foundation is in mountain ranges of holiness. 2 Yahweh loving (the) gates of Zion from all tabernacles of Jacob. 3 Glorious things are spoken of you, city of the
Elohim. (interlude) 4 I shall
mention Rahab & Babylon to ones knowing of me: behold, Philistia & Tyre
with Cush: this one was born there. 5 & of Zion shall be said: man & man was born in her & (the) supreme one shall establish her. 6 Yahweh shall recount in to write of peoples: this one
was born there. (interlude) 7 & ones
singing (&) fluting: all
my springs are in you.
hergeleitet
von Mark, Kapitel 6:
1 & er kam dort hinaus
& kommt an seinen Vater Ort & seine Lerner folgen ihm. 2 & ´als´ es Sabbath ward, beginnt er in
der Synagoge zu lehren & die Vielen, hörend, waren erstaunt: woher diesem
dies alles & irgend die Weisheit, diesem gegeben & diese durch seine
Hände geschehenden Fähigkeiten? 3 Ist dieser
nicht der Handwerker (and.:
´Schreiner´, aber das wäre ein anderes Wort), der Sohn von Mary & der Bruder von Jakob & Joses &
Judas & Simon & sind nicht seine Schwestern hier bei uns & sie
ärgerten sich an ihm. 4 & der Jesus sagte ihnen, dass
nicht ein Prophet unwürdig sei, wenn nicht in seinem Vater Ort & ´bei´
seinen ´Verwandten´ & in seinem Haus. 5 & er
vermochte dort nicht eine Fähigkeit zu tun, wenn nicht einige ´Kranke´, die
Hände platzierend, heilt er. 6 & er
wundert betreffs ihres Unglaubens & ´ging um die Dörfer, lehrend. 7 & er ruft die 12 zusammen &
beginnt sie auszusenden ´jeweils zu zweit´ & gab ihnen Autorität ´über´ die
unreinen Geister. 8 & er ´belädt´ sie, dass sie
´nichts mitnehmen möchten´ auf den Weg, wenn nicht einen Stock; kein Brot,
Beutel, Kupfer im Gürtel. 9 Aber (nur) ´Sandalen´ untergebunden & nicht
sollen sie 2 Kleider anziehen. 10 & er
sagte ihnen: wo immer ihr, falls je, in ein Haus kommt: dort bleibt, bis ihr
dort hinauskommt. 11 & wo immer (sie) euch nicht empfangen, noch hören: dort
hinausgehend, schüttelt den unteren Dreck eurer Füsse ab, ihnen zum Zeugnis;
wahrlich, ich sage euch: es wird für Sodomiter oder Gomorrhianer erträglicher
am Tag des Gerichts als zu jener Stadt. 12 &
hinauskommend verkündigen sie, dass sie umdenken sollten. 13 & viele Dämonen schmiss er hinaus
& sie rieben viele in Olivenöl & heilten ´Kranke´. 14 & der König Herodes hört (es), denn sein Name wurde ´ruchbar´ & er
sagte, dass John, der Täufer, aus Toten auferweckt worden sei & dadurch
wirken diese Fähigkeiten in ihm. 15 Andere
aber sagten, dass er Elias sei; andere aber sagten, dass er ein Prophet sei (oder) wie einer der Propheten. 16 Aber der Herodes sagte: der, den ich
enthauptete, John, ward aus Toten auferweckt. 17 Denn Herodes, sendend, hält den John & fesselt ihn in (dem/einem) Gefängnis wegen Herodias, der Frau
seines Bruders Phillip, da er sie heiratet. 18 Denn der
John sagte dem Herodes, dass es dir nicht erlaubt sei, die Frau deines Bruders
zu haben. 19 Aber die Herodias ´hielt ihn´
& wollte ihn töten & vermochte (es aber) nicht. 20 Denn Herodes fürchtete den John, ihn (als) einen Gerechten & Heiligen gewahrt
habend & ´hielt ihn gebunden´ & war sehr perplext (o.: verwirrt, verblüfft,…..) von ihm hörend & hoch erfreut
hörte er von ihm. 21 & als (ein) ´rechtzeitiger´ Tag kommt, ´als´ Herodes
zu seinem Geburtstag seinen Grössten, Chiliarchen & Obersten von Galiläa
Abendessen macht, 22 & die Tochter der Herodias
hineinkommt & tanzt, gefällt (sie) dem
Herodes; der König sagte aber zu den mit bei Tische Liegenden & zu dem
Mädchen: erfrage (von) mir, was immer du wollen solltest
& ich werde (es) dir geben. 23 & er schwört ihr: was immer du (von) mir erfragst, werde ich dir geben: bis zur
´Hälfte´ meines Königreiches. 24 &
hinauskommend sagte sie zu ihrer Mutter: was soll ich erfragen? Sie aber sagte:
den Kopf von John, dem Täufer. 25 &
schleunigst zum König hineinkommend erfragt sie, sagend: ich will, dass du mir
unverzüglich auf einer Platte (Teller) den Kopf
Johns, des Täufers geben möchtest. 26 &
besorgt werdend will der König, wegen der Eide & den
mit bei Tische Liegenden, sie nicht ´zurückweisen´. 27 & der König, schnurstracks (eine) Leibwache schickend, ermahnt,
seinen Kopf (herbei) zu tragen & ´weggehend´ köpft er ihn im Gefängnis. 28 & (d)er trägt
den Kopf auf einer Platte & gibt es dem Mädchen & das Mädchen gibt es
ihrer Mutter. 29 & seine ´Lerner´, hörend,
kamen & erheben seinen Leib & platzieren ihn in (einem) Grab. 30 & die Gesandten kommen zu dem Jesus
zusammen & berichten ihm alles, soviel als sie tuen & lehren. 31 & er sagt: herzu ihr selbigen,
´besonders´, an eine wüste ´Position´ & ruht ein wenig; denn Viele kamen
& gingen & zu essen war nicht ´Gelegenheit´. 32 & sie ´entwichen´ in dem ´Fliesser´ an eine wüste ´Position´, ´besonders´. 33 & sie weggehen gewahrend &
erkennend rannten Viele zu Fuss & von allen Städten zusammen & kamen
ihm zuvor & rannten (zu) ihm zusammen. 34 & hinauskommend gewahrte der Jesus
viel Menge & bemitleidet sie; da sie waren wie Schaf(e) nicht einen Schäfer habend & er
beginnt sie viel zu lehren. 35 &
bereits viel Stunde geworden zu ihm kommend, seine ´Lerner´ sagten: da die
´Position´ wüst ist & bereits viel Stunde (verstrichen). 36 ´Entlass´
sie, dass, weggehend in die Felder rundum & Dörfer, sie für sich selber
Brote kaufen sollen; denn was irgend sie essen möchten, haben wir nicht. 37 Erwidernd aber sagte er ihnen: gebt ihr
ihnen zum Essen & sie sagen zu ihm: sollen wir für 200 Denarii kaufen,
weggehen & ihnen zum Essen geben? 38 Aber er
sagt zu ihnen: wieviele Brote habt ihr? ´Geht weg´ & ´seht´ & wissend
sagen sie zu ihm: 5 & 2 Fische. 39 & er
ermahnt sie alle ´hinzuliegen´ Gruppe für Gruppe auf dem grünen ´Grass´. 40 & Sie fallen ´gruppenweise´ nach
Hundert & Fünfzig. 41 & die 5 Brote & die 2
Fische ´nehmend´, aufschauend in den Himmel, segnet er & verbricht die
Brote & gab seinen ´Lernern´, dass sie ihnen ´vorsetzten´ & die 2
Fische verteilt er allen. 42 & sie assen alle & wurden
gesättigt. 43 & sie heben Brocken auf: 12
Körbe voll & von den Fischen. 44 & die
Brote Essenden waren 5000 Männer. 45 &
schnurstracks nötigt er seine ´Lerner´ in den ´Fliesser´
zu steigen & zur anderen Seite voraus zu gehen nach Bethsaida, bis er die
Menge entlasse. 46 & sie verlassend, ging er weg
auf den Berg, zu beten. 47 & Abend werdend war der ´Fliesser´ inmitten des Sees & er war allein an Land. 48 & sie ´bedrängt´ fahrend gewahrend,
den der Wind war ihnen entgegen, kommt er zu ihnen um die 4. Nachtwache, auf
dem See wandelnd & er wollte (an) ihnen
vorbeigehen. 49 Aber als sie ihn auf dem See
wandelnd gewahren, vermuten sie, dass (es) ein
´Gespenst´ sei & schreien auf. 50 Denn alle
gewahren ihn & waren ´verstört´; aber er redet mit ihnen & sagt ihnen:
´seid mutig´; ich bins; fürchtet euch nicht. 51 & er betrat den ´Fliesser´
& der Wind legt sich & ausser sich, wunderten sie sich. 52 Denn sie verstehen nicht ´wegen´ der
Brote; denn ihr Herz war verstopft worden. 53 & an
das Land übersetzend kamen sie nach Gennesaret & sie ´rauschten´ (von rundum) zusammen. 54 & als sie aus dem ´Fliesser´
kommen, schnurstracks erkennen ihn die ´Bewohner´ dieser ´Position´. 55 Die ganze ´Umgebung´ rannte & sie
beginnen, auf den Bahren die ´Kranken´ herbei zu tragen, wohin sie hörten, dass
er sei. 56 & wo immer er hineinging in
Dörfer, Städte, Felder oder Märkte platzieren sie die Schwachen & Kranken
& bitten ihn, dass sie ´nur´ die Troddel seines Mantels (Kleides) berühren sollten & so viel als
immer sie berühren wurden gerettet.
hergeleitet
von Mark, Kapitel 7:
1 & zu ihm zusammengeführt waren
die Pharisäer & einige der Schreiber, von Jerusalem kommend. 2 & einige seiner Lerner gewahrend mit
'gewöhnlichen', das ist: ungewaschenen Händen Brote eßen, verübeln (o.: beschuldigen,.....) sie. 3 Denn die Pharisäer & alle Juden, falls
je, essen nicht mit (der) 'Faust', mit ungewaschenen Händen (o. and.: oft die Hände waschend); die Tradition der Alten haltend. 4 & vom Markt, falls je, eßen sie
nicht ungetauft (d.h.
glaub: gewaschen) & viel
anderes, welches sie 'übernahmen' zu halten: taufen von Trinkbechern, Waßerkrügen, Kupfer(krügen) & Couchen. 5 Danach befragten ihn die Pharisäer &
die Schreiber: 'warum' wandeln deine 'Lerner' nicht nach (der) Tradition der Alten sondern eßen mit
ungewaschenen Händen das Brot? 6 Aber
antwortend sagte er ihnen, daß: ideal (o.: gut, trefflich,…..) prophezeit Isaiah über euch Heuchler wie geschrieben ist: dieses
Volk 'ehrt' mich mit den Lippen, aber ihr Herz 'ist weit weg' von mir. 7 Vergeblich beziehen sie sich aber auf
mich, lehrend Lehren, Richtungen von Menschen. 8 Denn die Richtung Gottes verlaßend haltet ihr die Tradition der
Menschen: Taufen von Krügen & Trinkbechern & anderes, diesem Ähnliches
vieles, tut ihr. 9 & er sagte zu ihnen: trefflich
´entkräftet´ ihr die Richtung Gottes, daß ihr eure Tradition haltet. 10 Denn Moses sagte: ´ehre´ deinen Vater
& deine Mutter & wer Böses sagt (betreffs) Vater & Mutter: laßt ihn
des Todes sterben. 11 Ihr aber sagt: wenn immer ein
Mensch zu Vater oder Mutter sagen möchte: Korban, was ist: ´Hinzunahgeschenk´
sei, was, falls je, von mir dir nützen könnte. 12 (&) nicht mehr lasst ihr ihn etwas zu
seinem Vater oder seiner Mutter tun. 13 Das Wort
Gottes ´ungültig erklärend´ wegen eurer Tradition, die ihr ´übernahmt´ &
dergleichen vieles tut ihr. 14 &
wieder die Menge herzurufend, sagte er: hört mich alle & versteht. 15 Nichts, das von aussen in den Mensch geht,
vermag ihn ´gemein´ (unrein) zu machen, aber was aus dem Mensch
herausgeht macht ihn ´gemein´. 16 Wenn
jemand Ohren hat, zu hören, lasst ihn hören! 17 & als er in ein Haus kam, von der Menge, fragten ihn seine
´Lerner´ betreffs des Gleichnisses. 18 & er sagt
ihnen: so seid auch ihr unverständig? Merkt ihr noch nicht, dass alles äussere,
(das) in den Menschen hineingehend, ihn
nicht ´gemein´ zu machen vermag. 19 Da es geht
nicht in das Herz, aber in den ´Abort´ & in die ´Toilette´; reinigend alle
Speisen. 20 Er sagte aber: das aus dem
Menschen Hinausgehende, das macht den Menschen ´gemein´. 21 Denn inwendig, aus dem Herzen der
Menschen, gehen die bösen Überlegungen: Hurereien, Diebereien, Morde. 22 Ehebrüche, Mehrhabereien,
Schlechtigkeiten, Betrügereien, Begehrlichkeiten, schlechtes Auge,
´Schmerzbereitung, Übererscheinung, Doofheit´. 23 All dieses Schlechte geht von innen heraus & das macht den
Menschen ´gemein´. 24 Aber dort aufstehend ´entwich´ er
in die Grenzen von Tyrus & Sidon & in (ein) Haus kommend, wollte er niemanden, es zu wissen & nicht
vermochte er, geheim zu sein. 25 Aber als
eine Frau betreffs seiner hört, deren kleine Tochter einen unreinen Geist
hatte, fällt sie ihm zu Füssen. 26 Die Frau war aber eine griechische
Syrien-Phönizierin von Geburt & sie erfragte ihn, dass er den Dämon aus
ihrer Tochter hinausschmisse. 27 Aber der
Jesus sagte zu ihr: lass zuerst die Kinder (o.: Nachkommen) befriedigt sein;
denn es ist nicht gut, das Brot der Kinder zu nehmen & den kleinen Hündchen
vorzuwerfen. 28 Sie aber erwidert & sagt zu
ihm: jawohl, Meister (o.:
Mensch) & denn
die kleinen Hündchen essen von den Brocken unter dem Tisch der kleinen Buben
& Mädchen. 29 & er sagte zu ihr dieses Wort,
sagend: ´gehe hin´, denn der Dämon kam heraus aus deiner Tochter. 30 & in ihr Haus kommend, fand sie die
Kleine auf der Couch & den Dämon herausgekommen. 31 & wieder aus den Grenzen von Tyrus
´heraus´ kam er durch Sidon an den See von Galiläa, inmitten von ´Decapolis´ (d.h.: Zehnstadt). 32 & sie tragen einen Tauben zu ihm,
einen ´schwierig Sprechenden´ & sie bitten ihn, dass er die Hand auf ihm
platziere. 33 & ihn weg von der Menge
nehmend, besonders, schmeisst er seine Finger in dessen Ohren & spuckend
berührt er dessen Zunge. 34 & in den Himmel aufschauend,
stöhnt er & sagt zu ihm: ´Ephatha´, was ist:
´werde geöffnet´. 35 & unmittelbar wurden seine
´Hörer´ (Ohren) geöffnet & schnurstracks war
die Fessel seiner Zunge gelöst & er sprach aufrecht. 36 & er ´gibt ihnen durch´, dass sie (es) niemandem sagten; so sehr er (es) ihnen aber ´durchgab´, umso mehr
verkündeten sie (es). 37 & übermässig waren sie erstaunt, sagend: gut machte er alles
& Taube macht er hörend & Stumme redend.
von:
bahnhofkirche.ch (aktuelles Weg-Wort):
Ein Mann nähert sich einer
Strasse. Seine Aufmerksamkeit ist nicht auf den Verkehr gerichtet. Seine Augen
kleben am Bildschirm seines Mobiltelefons. Auf dieses alltägliche Bild reagiert
unsere Polizei mit Warnungen, eine amerikanische Fernsehshow mit einem Scherz:
Dem Mann, der wie ein Blinder auf die Strasse zuläuft, ist eine Frau an die
Seite gestellt, die ein T-Shirt mit der Aufschrift «Guiding
Hands» trägt. Diese Frau lotst den Mann durch die Stadt wie einen Blinden und
Gehörlosen. Die Abhängigkeit vom Handy hat eine neue Berufsgruppe geboren.
Dieses Bild lässt mich einen Gedankensprung zum Leben machen: Nicht zu der
Frage ob ich abhängig bin vom Handy, sondern nach dem Zusammenspiel meiner
Fähigkeiten mit den Fähigkeiten anderer Menschen und Gottes Aufgabe. Der Mann
mit dem Handy blockiert Fähigkeiten, die er selbst hat und delegiert sie an
andere. Andere sehen für ihn oder hören für ihn. Er ist nicht in Kontakt. Er
hat eine selbst gewählte körperliche und seelische Einschränkung. Wenn ich mit
dem Zug unterwegs bin, vertraue ich mich den Fähigkeiten anderer Menschen an:
Den Technikern, dem Lokführer, dem Zugpersonal. Ein System aus kompetenten «Guiding Hands» leitet mich. Ich delegiere das, was ich
nicht kann und manchmal das, wozu ich zu müde bin an andere. «Guiding Hands» reichen vom Himmel herunter, unterstützen
mich bei dem, was ich selbst mache, und bei dem, was ich nicht kann. Meine
Seele hängt an dir; deine rechte Hand hält mich. (Psalm 63, 9)
hergeleitet
von Mark, Kapitel 8:
1 In diesen Tagen ward wieder viel
Menge & nichts zu essen habend, seine ´Lerner´ herzurufend, sagt er zu
ihnen: 2 Ich bemitleide die Menge, da
bereits 3 Tage bleiben sie bei mir & sie haben nichts zu essen. 3 & falls ich sie je fastend in ihr Haus
auf den Weg entlassen sollte & ihrer einige kamen von fernem ´Ort´. 4 & seine ´Lerner´ erwiderten ihm: woher
sollten wir vermögen, diese mit Broten zu sättigen, in einer Wüste? 5 & er erfragte von ihnen: wieviele
Brote habt ihr? Sie aber sagen: 7. 6 & er
verlangt von der Menge, auf ´die Erde´ zu fallen & die 7 Brote nehmend,
dankend, verbricht er & gab zu seinen ´Lernern´, damit sie beiseitelegen
& der Menge vorlegten. 7 & sie
hatten wenige kleine Fische; sie segnend sagte er, auch diese ´hinzuzulegen´. 8 & alle assen & wurden satt &
sie hoben das Übrige auf: 7 Körbe. 9 Aber die
Essenden waren als 4000 & er entlässt sie. 10 & schnurstracks in den ´Fliesser´
steigend, mit seinen ´Lernern´, kam er in die Grenzen von Dalmanutha. 11 & die Pharisäer kamen heraus &
beginnen: zu ihm zu suchen, neben ihm ein Zeichen vom Himmel zu gewahren, ihn
versuchend. 12 & ´seufzend´ in seinem Geist,
sagt er: was irgend sucht diese Generation ein Zeichen? Wahrlich, ich sage
euch: wenn (d.h.:
~niemals) dieser
Generation ein Zeichen gegeben wird. 13 & sie
wieder verlassend, in den ´Fliesser´ steigend,
´entwich´ er zur anderen Seite. 14 & sie
vergassen, Brote ´mitzunehmen´ & ausser einem Brot hatten sie nichts mit
sich in dem ´Fliesser´. 15 & er gibt ihnen durch, sagend: seht,
´nehmt euch in Acht´ vor dem ´Gesäuerten´ der Pharisäer & vor dem ´Gesäuerten´
des Herodes. 16 & sie ´berechneten´
zueinander, sagend: da wir keine Brote haben. 17 & der Jesus, erkennend, sagt zu ihnen: was irgend ´berechnet´
ihr, dass ihr keine Brote habt? Bemerkt ihr noch nicht? Versteht ihr nicht?
Habt ihr euer Herz noch verstopft? 18 Augen
habend schaut ihr nicht & Ohren habend hört ihr nicht & gedenkt ihr
nicht? 19 Wenn ich die 5 Brote verbreche zu
den 5000: wieviele Körbe voll von Brocken erhebt ihr? Sie sagen zu ihm: 12. 20 & wenn die 7 Brote zu den 4000:
wieviel Körbe voller Brocken erhebt ihr? Sie sagen zu ihm: 7. 21 & er sagt ihnen: wie? Versteht ihr
noch nicht? 22 & sie kommen nach Bethsaida
& sie tragen einen Blinden & bitten ihn, dass er den berühre. 23 & die Hand des Blinden nehmend,
´nimmt´ er ihn nach ausserhalb des Dörfchens & spuckt in seine Augen, seine
Hände auf ihm platzierend erfragte er ihn: ob er irgend
etwas sehe. 24 & aufschauend sagte er: ich
sehe die Menschen, da wie Bäume sehe ich sie umherwandeln. 25 Danach platziert er wiederum die Hände auf
seinen 'Augen' & macht ihn aufschauen & er war wiederhergestellt &
er schaute 'endlich' alles. 26 & er
schickt ihn in sein Haus, sagend: gehe nicht in das Dörfchen noch sollst du (es) jemandem aus dem Dörfchen sagen. 27 & der Jesus & seine 'Lerner' kam
heraus in die Dörfchen von Cäsarea von Philipi &
auf dem Weg erfragte er (von) seinen 'Lernern', zu ihnen sagend:
was irgend sagen die Menschen mich zu sein? 28 Aber sie
antworteten: John, der Täufer & andere: Elias; andere aber: einer der
Propheten. 29 & er sagt zu ihnen: ihr aber:
wer sagt ihr, daß ich sei? Antwortend aber sagt der Peter zu ihm: du bist der
Christus (d.h.:
Gesalbter). 30 & er tadelt sie, daß zu niemandem sie
sagen möchten 'über' ihn. 31 & er beginnt ihnen zu lehren,
daß 'gezwungenermaßen' der Sohn des Menschen viel erleiden & 'versucht
werden' müße von den Alten & Priestern & Schreibern & getötet
werden & nach 3 Tagen wird er auferstehen. 32 & in (vielen) solchen
Deklarationen erklärte er ihnen das Wort & der Peter, ihn ´dazu nehmend´
fängt an, ihn zu tadeln. 33 Aber der Jesus, herumgedreht &
seine ´Lerner´ gewahrend, tadelt den Peter & sagt: gehe weg, hinter mich,
Satan; da du ´sinnst´ nicht das des Gottes sondern das der Menschen! 34 & die Menge herzurufend sagte er zu
seinen ´Lernern´: wenn jemand hinter mir nachkommen will, lasst ihn sich selbst
verleugnen & sein Kreuz erheben & mir folgen! 35 Denn: wer immer seine Seele retten will,
wird sie zerstören; wer aber immer seine Seele zerstören wird wegen mir &
der guten Nachricht, wird sie retten. 36 Denn was
irgend wird es einem Menschen nützen, den ganzen Kosmos zu gewinnen & seine
Seele zu verlieren? 37 Was irgend mag ein Mensch geben (als) Austausch seiner Seele? 38 Denn wer irgend je sich meiner Worte
´schämen´ mag in dieser ehebrecherischen & sündigen Generation; auch der
Sohn des Menschen wird sich seiner ´schämen´, wann immer er kommen mag, in der
Herrlichkeit seines Vaters, mit den heiligen ´Engeln´ (eig.: Botschaftern).
von:
bahnhofkirche.ch (aktuelles Weg-Wort):
Für
alle, die kein Schweizerdeutsch verstehen: Es kommt der elterlichen
Aufforderung an ein Kind recht nahe, sich nicht nur in Einzelworten
mitzuteilen, sondern in ganzen Sätzen. Wie oft haben Eltern ihre wortfaulen
Kinder dazu ermuntert, nicht nur Butterbrot oder Schoggibrot
zu sagen, sondern "Liebe Mama, kannst du mir ein Butterbrot geben? - Ja
gern, mein Kind. - Danke, Mama." Solche Kommunikation lieben wir. Da hat
alles seinen Platz. Der Wunsch ist formuliert, der Anstand ist gewahrt und alle
sind glücklich. Mit der Wortkargheit umzugehen ist manchmal anstrengend, aber
es besteht doch immerhin die Hoffnung, dass aus dem Wenigen mal mehr wird. Wenn
es umgekehrt ist, dann wird's oft schon viel schwieriger. Sie kennen ja das
Sprichwort: "Wes des Herz voll ist, des läuft der Mund über." Da
geht's ans Bremsen, was bei einem glücklichen Menschen schwierig ist, aber doch
gute Chancen auf Erfolg hat. Ist jedoch das Herz übervoll mit Schmerz, und
Trauer und Leid und schlimmen Erlebnissen, dann kann der Mund wirklich
überlaufen und ein Mensch redet ohne Punkt und Komma, 10 Minuten, 20 Minuten,
eine halbe Stunde und mehr. Es sind dann keine einfachen Sätze mehr. Sie sind
verschachtelt, und ineinander verwoben. Da springen Vergangenheiten und
Gegenwart durcheinander. Zeiten und Erlebnisse werden so aneinander gereiht,
dass sie nur noch der inneren Logik des Erzählenden folgen. Am Schluss fühlt
man sich als Hörer wie in einem Karussell, das sich immer schneller und immer
schneller dreht und es einem schlecht wird dabei. Es ist die Seele, die nach
Hilfe schreit und nach einer Sprache sucht, die die inneren Verhältnisse eines
Menschen sichtbar machen. Da heisst es dann ganz anders: Mach einen ganzen
Satz, einen schlichten und einfachen Satz und dann den nächsten und dann den
übernächsten. So kann der Hörer folgen und es hilft Klarheit zu finden. Ein
Satz schliesst an den andern an, wie bei einer Zugskomposition.