rainbar

one of the creators speechtubes.....  (read / write / maybe learn)

 

for corrections (please): amuk@sprachrohr.ch

KW 17:

von: bahnhofkirche.ch (aktuelles Weg-Wort):

Bei unseren Spaziergängen zeigte der Strand jeden Tag ein anderes Gesicht: immer wieder neu geformt durch Wetter, Wind und Wellen. Einmal blies der heftige Wind den trockenen Sand über den Strand. Dort, wo Muscheln an der Oberfläche lagen, wurde der Sand nicht weggeweht. Es bildeten sich kleine Hügel. Der feine Sand polierte die Muscheln. Sie glänzten in allen Farben in der Abendsonne. Die lebenden Muscheln graben sich in den Sand ein. Wir sahen sie nicht. Was wir am Strand fanden waren nur die Schalen, ihr Aussenskelett. Paulus im ersten Korintherbrief: "Wie soll denn das zugehen, wenn die Toten auferweckt werden? Was für einen Körper werden sie dann haben? Es gibt himmlische Körper und es gibt irdische Körper. Die himmlischen Körper haben eine andere Schönheit als die Körper auf der Erde. Was in die Erde gelegt wird, ist vergänglich; aber was zum neuen Leben erweckt wird, ist unvergänglich. Was in die Erde gelegt wird, ist hinfällig; aber was zum neuen Leben erweckt wird, ist voll Kraft." Die Muscheln am Strand hatten ihre Verwandlung hinter sich, wir haben sie vor uns!

 

 

Psalm 80 from 'interlinear' (english):

1 For one making it permanent; to 'elations'; testimony; to Asaph; psalm. Shepherd of Israel: give ear! (The) one leading Joseph as (a) flock, (the) one dwelling the cherubim: shine forth! 2 To faces of Ephraim & Benjamin & Manasseh: rouse your mastery & go to our salvation! 3 Elohim, restore us & light up your faces & we shall be saved. 4 Yahweh, Elohim (of) hosts, until when you smolder in prayer of your people? 5 You fed them bread of tear & are making them drink tears bowlful. 6 You are placing us (for a) quarrel to our neighbors & our enemies are deriding upon. 7 Elohim (of) hosts: restore us & light up your faces & we shall be saved! 8 vine from Egypt you are causing to journey, driving out nations & planting her. 9 you surfaced to her faces & she is taking root; her roots & filling land. 10 mountains were covered (with) her shadow & her boughs are cedars of El. 11 She is sending (the) harvest, her branches, unto sea & stream, her layer plants. 12 To what you breached her stone dikes & all passing way nip her off? 13 & swine from wildwood is gorging her & mammal of field is grazing her. 14 Elohim (of) hosts, return, please! Look from heavens & see & note this vine! 15 & (the) sprig which your right hand planted & over (the) son you made resolute for you. 16 (The) burned in fire, obliterated; from rebuke of your faces they are perishing. 17 Your hand shall become on (the) man of your right hand, (the) son of human, you made resolute for you. 18 & not we shall turn away from you; you shall revive us & we shall call your name. 19 Yahweh, Elohim (of) hosts, restore us! Light up your faces & we shall be saved! 

 

Psalm 81 from 'interlinear' (english):

1 For one making it permanent; on: 'the wine trough'; to Asaph. Be jubilant to Elohim, our strength! Raise a shout to Elohim of Jacob! 2 Lift up melody & give tambourine, harp of pleasant with zither. 3 Blow in new moon trumpet in full moon to day of our celebration. 4 That (a) statute for Israel is it, (a) custom to (the) Elohim of Jacob. 5 Testimony in Joseph: he placed it in his go forth over (the) land of Egypt; lip not I knew I am hearing. 6 I withdrew his shoulder blade from burden, his palms are passing from pannier. 7 In the distress you called & I am liberating, answering you; in concealment of thundercloud I am testing you, on waters of Meribah. (interlude) 8 Hear, my people & I shall testify in you, Israel; if you are (were) listening to me. 9 not (an) alien El shall become in you & not you shall bow down to (an) El of (a) foreigner. 10 I am Yahweh, your Elohim, the one bringing you up from (the) land of Egypt; open your mouth wide & I shall fill him. 11 & my people not listened to my voice & Israel not complied to me. 12 & I am letting him go in (the) control of his heart; they are going in their counsels. 13 O that my people is listening to me, Israel is going in my ways. 14 As little I am causing their enemies to submit & reversing my hand on their foes. 15 (Those) hating Yahweh shall cower to him & their season shall be for eon. 16 & he shall feed them from fat of wheat & I shall satisfy you from rock of honey. 

 

 

Nach einer Kurzgeschichte von Adalbert von Chamisso:

Ein Mann wollte seinen Schatten loswerden, aber, was er auch anstellte, es gelang ihm nicht. Er wälzte sich auf dem Boden, sprang ins Wasser, versuchte, über den Schatten wegzuspringen. Alles vergeblich. Ein Weiser, der diese Geschichte hörte, meinte dazu: »Wäre doch ganz einfach gewesen!“ »Wie?“ fragten die Umstehenden. Der Weise antwortete: Er hätte sich nur in den Schatten eines Baumes zu stellen brauchen.“ So gesehen dürfen wir uns in den Schatten des Werkes Jesu stellen! Die Schuld des Menschen ist wie Schatten & trennt von Gott.

 

 

Derived from Psalm 82 'interlinear' (english):

1 Psalm to Asaph; Elohim is stationed in congregation of El, judging within Elohim(s). 2 Until when you shall judge iniquity & lift up faces of wicked ones? (interlude) 3 Judge (the/a) poor & orphan! Grant justice (to the) humble & destitute! 4 Deliver the poor & needy! Rescue from (the) hand of wicked ones! 5 They not know & not are understanding; in darkness going about; all foundations of (the) earth are slipping. 6 I said: you are Elohim(s) & all sons of supreme one. 7 (But) as humans you shall surely die & as one of the chiefs fall. 8 Arise, Elohim! Judge the earth! That you shall allot in all the nations.

 

Derived from Psalm 83 'interlinear' (english):

1 Song; Psalm; to Asaph. Elohim, must not be silence to you; must not be you are silent & quiet, El. 2 That, behold, your enemies are clamoring & ones hating you lift up (the) head. 3 on your people they are making crafty deliberation & they are counseling on your secluded ones. 4 They say: go & we shall suppress them from nation & not (the) name of Israel shall be remembered further! 5 That they counsel (in) heart together on you, cutting covenant. 6 (The) tents of Edom & Ishmaelites, Moab & Hagarites. 7 Gebal & Ammon & Amalek; Philistia with ones dwelling of Tyre. 8 Even Assyria is obliged with them; they are (an) arm to sons of Lot. (interlude) 9 Do to them as (to) Midian, Sisera, Jabin, in (the) watercourse of Kishon. 10 They were exterminated in En Dor, became manure for (the) ground. 11 Set them, their patrons, as Oreb & Zeeb & Zebah & Zalmunna; all their sovereigns. 12 who said: we shall tenant for us oases of Elohim. 13 My Elohim, set them as tumbleweed, straw to faces of wind. 14 as fire is consuming wildwood & blaze setting mountains aflame. 15 so you shall pursue them in your tempest & in your sweeping whirlwind fluster them. 16 Fill their faces (with) dishonor & they shall seek your name, Yahweh. 17 They shall be ashamed & flustered unto future & abashed & perish. 18 & they shall know that you, Yahweh is your name, to alone of you are (the) supreme one over all the earth. 

 

Derived from Psalm 84 'interlinear' (english):

1 for one making it permanent; on: the 'wine trough'; for (the) sons of Korah; psalm; what, endearing ones, your tabernacles, Yahweh of hosts! 2 My soul longs & moreover finishes for courts of Yahweh; my heart & flesh are appealing to (the) living El. 3 Moreover sparrow finds home & swallow her nest (to) which she sets her broods; your altars, Yahweh of hosts, my king & Elohim. 4 Happy ones dwelling (in) your house! They shall further praise you. (interlude) 5 Happy, human, his strength is in you, highways are in their heart. 6 Passing in vale of the aspen, they are setting him spring; moreover blessings former rain is muffling. 7 They are going from rampart to rampart; appearing to Elohim in Zion. 8 Yahweh, Elohim (of) hosts, hear my prayer! Give ear, Elohim of Jacob. (interlude) 9 Our shield, see, Elohim! & look! Faces of your anointed. 10 that good day in your courts from thousand; I choose to sweep in house of my Elohim from abide in tents of wickedness. 11 That sun & shield Yahweh, Elohim; grace & glory Yahweh is giving; not withholding (any) good thing to ones going in flawlessness. 12 Yahweh of hosts, happy human trusting in you! 

 

von: bahnhofkirche.ch (aktuelles Weg-Wort):

Im Norden Spaniens gibt es einen Ort namens Borja mit etwa 5000 Einwohnern. Vor fünf Jahren ärgerte sich dort eine Rentnerin, weil in einer Kapelle außerhalb des Ortes ein Fresko in einem schlimmen Zustand war. «Ecce homo» heisst das Bild und stellt Jesus mit der Dornenkrone dar. Die Farbe war schon stark abgeblättert. Da machte sich die Frau selber ans Werk und versuchte diesem Jesus wieder Farbe zu geben. Es war schwieriger und dauerte länger, als sie gedacht hatte. Sie verreiste in den Urlaub bevor sie damit fertig wurde. In der Zeit ihrer Abwesenheit wurde der unbeholfene Versuch entdeckt und stieß in der Öffentlichkeit auf ein großes Echo. Viele spotteten über diese Verunstaltung. Eine Zeitung schrieb: «…er sieht gar nicht mehr aus wie Jesus!» Ich frage mich, inwiefern der Journalist dieser Zeitung so etwas behaupten konnte. Niemand von uns hat Jesus mit eigenen Augen gesehen. Wir sind von Bildern geprägt, die hunderte oder tausende von Jahren nach ihm entstanden sind. Diese Frau hat ihr eigenes Bild von Jesus gemalt, auch wenn das nicht ihre ursprüngliche Absicht war. Sie wollte sich nicht mit einem langsam sich auflösenden Jesusbild aus der Vergangenheit zufriedengegeben. Wie stelle ich mir Jesus vor? Er selber sagt: «Was ihr irgendeiner oder irgendeinem von euren Mitmenschen an Gutem getan habt, das habt ihr mir getan.» (Matth. 25, 40) Jeder Mensch zeigt mir also wie Christus aussieht. Und Christus zeigt mir, wie jeder Mensch aussehen könnte. «Ecce homo!» Das bedeutet: «Seht, der Mensch!»

 

Derived from Psalm 85 'interlinear' (english):

1 For one making it permanent; for sons of Korah; psalm. You approved your land, Yahweh, reversed (the) captivity of Jacob. 2 You bore (the) depravity of your people, covered all their sin. (interlude) 3 You terminated all your rage, turned back from (the) heat of your anger. 4 Turn us back, Elohim of our salvation & annul your vexation with us! 5 You shall be angry in us to eon? Protract your anger for generation & generation? 6 You shall not return, revive us? & your people shall rejoice in you. 7 Show us, Yahweh, your kindness & you shall give to us your salvation. 8 I shall hear, what the El, Yahweh shall speak? That he shall speak well being to his people & to his kindly ones & must not be they are returning to apathy. 9 Yea, near to his fearing ones, to tabernacle of glory in our land (is) his salvation. 10 Kindneß & truth encounter, righteousneß & peace kiß. 11 Truth shall sprout from earth & righteousneß  gazes from (the) heavens. 12 Moreover Yahweh shall give the good & our land shall give her crop. 13 Righteousneß shall go to his faces & is placing to way his footings. 


Derived from Psalm 86 'interlinear' (english):

1 Prayer; to David. Stretch out, Yahweh, your ear! Answer me! That I (am) humble & needy. 2 Guard my soul, that I (am) kindly! (I am) your servant, the one trusting to you; you (are) my Elohim. 3 Be you me gracious, my Lord, that to you I am calling all the day. 4 Rejoice (the) soul of your servant! That to you, my Lord, I am lifting up my soul. 5 That you, my Lord (are) good & pardoning & abundant of kindneß to all ones calling of you. 6 Give ear, Yahweh, (to) my prayer & attend in (the) voice of my supplications. 7 In day of my distress I shall call you, that you shall answer me. 8 There is no(ne) like you in Elohim(s), my Lord & there are no as your deeds. 9 All nations, which you made, shall come & worship to your faces, my Lord & glorify to your name. 10 That great you & one doing of marvelous things; you Elohim, you alone. 11 Direct me, Yahweh, your way! I shall walk in your truth; unite my heart to fear your name! 12 I shall acclaim you, my Lord, my Elohim, in all my heart & glorify your name for eon. 13 that your kindness over me is great & you rescued my soul from unseen beneath. 14 Elohim, arrogant ones rise on me & crowd of terrifying ones seek my soul & not they place you in their front. 15 & you, my Lord, El, (are) compassionate & gracious, slow of angers & abundant of kindness & faithfulness. 16 Face about to & be gracious you me; give your strength to your servant & save (the) son of your maidservant. 17 Do (a) sign with me for good & ones hating me shall see & be ashamed; that you, Yahweh, helped & comforted me. 

 

Derived from Psalm 87 'interlinear' (english):

1 For sons of Korah; psalm; song; his foundation is in mountain ranges of holiness. 2 Yahweh loving (the) gates of Zion from all tabernacles of Jacob. 3 Glorious things are spoken of you, city of the Elohim. (interlude) 4 I shall mention Rahab & Babylon to ones knowing of me: behold, Philistia & Tyre with Cush: this one was born there. 5 & of Zion shall be said: man & man was born in her & (the) supreme one shall establish her. 6 Yahweh shall recount in to write of peoples: this one was born there. (interlude) 7 & ones singing (&) fluting: all my springs are in you. 

 

hergeleitet von Mark, Kapitel 6:

1 & er kam dort hinaus & kommt an seinen Vater Ort & seine Lerner folgen ihm. 2 & ´als´ es Sabbath ward, beginnt er in der Synagoge zu lehren & die Vielen, hörend, waren erstaunt: woher diesem dies alles & irgend die Weisheit, diesem gegeben & diese durch seine Hände geschehenden Fähigkeiten? 3 Ist dieser nicht der Handwerker (and.: ´Schreiner´, aber das wäre ein anderes Wort), der Sohn von Mary & der Bruder von Jakob & Joses & Judas & Simon & sind nicht seine Schwestern hier bei uns & sie ärgerten sich an ihm. 4 & der Jesus sagte ihnen, dass nicht ein Prophet unwürdig sei, wenn nicht in seinem Vater Ort & ´bei´ seinen ´Verwandten´ & in seinem Haus. 5 & er vermochte dort nicht eine Fähigkeit zu tun, wenn nicht einige ´Kranke´, die Hände platzierend, heilt er. 6 & er wundert betreffs ihres Unglaubens & ´ging um die Dörfer, lehrend. 7 & er ruft die 12 zusammen & beginnt sie auszusenden ´jeweils zu zweit´ & gab ihnen Autorität ´über´ die unreinen Geister. 8 & er ´belädt´ sie, dass sie ´nichts mitnehmen möchten´ auf den Weg, wenn nicht einen Stock; kein Brot, Beutel, Kupfer im Gürtel. 9 Aber (nur) ´Sandalen´ untergebunden & nicht sollen sie 2 Kleider anziehen. 10 & er sagte ihnen: wo immer ihr, falls je, in ein Haus kommt: dort bleibt, bis ihr dort hinauskommt. 11 & wo immer (sie) euch nicht empfangen, noch hören: dort hinausgehend, schüttelt den unteren Dreck eurer Füsse ab, ihnen zum Zeugnis; wahrlich, ich sage euch: es wird für Sodomiter oder Gomorrhianer erträglicher am Tag des Gerichts als zu jener Stadt. 12 & hinauskommend verkündigen sie, dass sie umdenken sollten. 13 & viele Dämonen schmiss er hinaus & sie rieben viele in Olivenöl & heilten ´Kranke´. 14 & der König Herodes hört (es), denn sein Name wurde ´ruchbar´ & er sagte, dass John, der Täufer, aus Toten auferweckt worden sei & dadurch wirken diese Fähigkeiten in ihm. 15 Andere aber sagten, dass er Elias sei; andere aber sagten, dass er ein Prophet sei (oder) wie einer der Propheten. 16 Aber der Herodes sagte: der, den ich enthauptete, John, ward aus Toten auferweckt. 17 Denn Herodes, sendend, hält den John & fesselt ihn in (dem/einem) Gefängnis wegen Herodias, der Frau seines Bruders Phillip, da er sie heiratet. 18 Denn der John sagte dem Herodes, dass es dir nicht erlaubt sei, die Frau deines Bruders zu haben. 19 Aber die Herodias ´hielt ihn´ & wollte ihn töten & vermochte (es aber) nicht. 20 Denn Herodes fürchtete den John, ihn (als) einen Gerechten & Heiligen gewahrt habend & ´hielt ihn gebunden´ & war sehr perplext (o.: verwirrt, verblüfft,…..) von ihm hörend & hoch erfreut hörte er von ihm. 21 & als (ein) ´rechtzeitiger´ Tag kommt, ´als´ Herodes zu seinem Geburtstag seinen Grössten, Chiliarchen & Obersten von Galiläa Abendessen macht, 22 & die Tochter der Herodias hineinkommt & tanzt, gefällt (sie) dem Herodes; der König sagte aber zu den mit bei Tische Liegenden & zu dem Mädchen: erfrage (von) mir, was immer du wollen solltest & ich werde (es) dir geben. 23 & er schwört ihr: was immer du (von) mir erfragst, werde ich dir geben: bis zur ´Hälfte´ meines Königreiches. 24 & hinauskommend sagte sie zu ihrer Mutter: was soll ich erfragen? Sie aber sagte: den Kopf von John, dem Täufer. 25 & schleunigst zum König hineinkommend erfragt sie, sagend: ich will, dass du mir unverzüglich auf einer Platte (Teller) den Kopf Johns, des Täufers geben möchtest. 26 & besorgt werdend will der König, wegen der Eide & den mit bei Tische Liegenden, sie nicht ´zurückweisen´. 27 & der König, schnurstracks (eine) Leibwache schickend, ermahnt, seinen Kopf (herbei) zu tragen & ´weggehend´ köpft er ihn im Gefängnis. 28 & (d)er trägt den Kopf auf einer Platte & gibt es dem Mädchen & das Mädchen gibt es ihrer Mutter. 29 & seine ´Lerner´, hörend, kamen & erheben seinen Leib & platzieren ihn in (einem) Grab. 30 & die Gesandten kommen zu dem Jesus zusammen & berichten ihm alles, soviel als sie tuen & lehren. 31 & er sagt: herzu ihr selbigen, ´besonders´, an eine wüste ´Position´ & ruht ein wenig; denn Viele kamen & gingen & zu essen war nicht ´Gelegenheit´. 32 & sie ´entwichen´ in dem ´Fliesser´ an eine wüste ´Position´, ´besonders´. 33 & sie weggehen gewahrend & erkennend rannten Viele zu Fuss & von allen Städten zusammen & kamen ihm zuvor & rannten (zu) ihm zusammen. 34 & hinauskommend gewahrte der Jesus viel Menge & bemitleidet sie; da sie waren wie Schaf(e) nicht einen Schäfer habend & er beginnt sie viel zu lehren. 35 & bereits viel Stunde geworden zu ihm kommend, seine ´Lerner´ sagten: da die ´Position´ wüst ist & bereits viel Stunde (verstrichen). 36 ´Entlass´ sie, dass, weggehend in die Felder rundum & Dörfer, sie für sich selber Brote kaufen sollen; denn was irgend sie essen möchten, haben wir nicht. 37 Erwidernd aber sagte er ihnen: gebt ihr ihnen zum Essen & sie sagen zu ihm: sollen wir für 200 Denarii kaufen, weggehen & ihnen zum Essen geben? 38 Aber er sagt zu ihnen: wieviele Brote habt ihr? ´Geht weg´ & ´seht´ & wissend sagen sie zu ihm: 5 & 2 Fische. 39 & er ermahnt sie alle ´hinzuliegen´ Gruppe für Gruppe auf dem grünen ´Grass´. 40 & Sie fallen ´gruppenweise´ nach Hundert & Fünfzig. 41 & die 5 Brote & die 2 Fische ´nehmend´, aufschauend in den Himmel, segnet er & verbricht die Brote & gab seinen ´Lernern´, dass sie ihnen ´vorsetzten´ & die 2 Fische verteilt er allen. 42 & sie assen alle & wurden gesättigt. 43 & sie heben Brocken auf: 12 Körbe voll & von den Fischen. 44 & die Brote Essenden waren 5000 Männer. 45 & schnurstracks nötigt er seine ´Lerner´ in den ´Fliesser´ zu steigen & zur anderen Seite voraus zu gehen nach Bethsaida, bis er die Menge entlasse. 46 & sie verlassend, ging er weg auf den Berg, zu beten. 47 & Abend werdend war der ´Fliesser´ inmitten des Sees & er war allein an Land. 48 & sie ´bedrängt´ fahrend gewahrend, den der Wind war ihnen entgegen, kommt er zu ihnen um die 4. Nachtwache, auf dem See wandelnd & er wollte (an) ihnen vorbeigehen. 49 Aber als sie ihn auf dem See wandelnd gewahren, vermuten sie, dass (es) ein ´Gespenst´ sei & schreien auf. 50 Denn alle gewahren ihn & waren ´verstört´; aber er redet mit ihnen & sagt ihnen: ´seid mutig´; ich bins; fürchtet euch nicht. 51 & er betrat den ´Fliesser´ & der Wind legt sich & ausser sich, wunderten sie sich. 52 Denn sie verstehen nicht ´wegen´ der Brote; denn ihr Herz war verstopft worden. 53 & an das Land übersetzend kamen sie nach Gennesaret & sie ´rauschten´ (von rundum) zusammen. 54 & als sie aus dem ´Fliesser´ kommen, schnurstracks erkennen ihn die ´Bewohner´ dieser ´Position´. 55 Die ganze ´Umgebung´ rannte & sie beginnen, auf den Bahren die ´Kranken´ herbei zu tragen, wohin sie hörten, dass er sei. 56 & wo immer er hineinging in Dörfer, Städte, Felder oder Märkte platzieren sie die Schwachen & Kranken & bitten ihn, dass sie ´nur´ die Troddel seines Mantels (Kleides) berühren sollten & so viel als immer sie berühren wurden gerettet. 

 

hergeleitet von Mark, Kapitel 7:

1 & zu ihm zusammengeführt waren die Pharisäer & einige der Schreiber, von Jerusalem kommend. 2 & einige seiner Lerner gewahrend mit 'gewöhnlichen', das ist: ungewaschenen Händen Brote eßen, verübeln (o.: beschuldigen,.....) sie. 3 Denn die Pharisäer & alle Juden, falls je, essen nicht mit (der) 'Faust', mit ungewaschenen Händen (o. and.: oft die Hände waschend); die Tradition der Alten haltend. 4 & vom Markt, falls je, eßen sie nicht ungetauft (d.h. glaub: gewaschen) & viel anderes, welches sie 'übernahmen' zu halten: taufen von Trinkbechern, Waßerkrügen, Kupfer(krügen) & Couchen. 5 Danach befragten ihn die Pharisäer & die Schreiber: 'warum' wandeln deine 'Lerner' nicht nach (der) Tradition der Alten sondern eßen mit ungewaschenen Händen das Brot? 6 Aber antwortend sagte er ihnen, daß: ideal (o.: gut, trefflich,…..) prophezeit Isaiah über euch Heuchler wie geschrieben ist: dieses Volk 'ehrt' mich mit den Lippen, aber ihr Herz 'ist weit weg' von mir. 7 Vergeblich beziehen sie sich aber auf mich, lehrend Lehren, Richtungen von Menschen. 8 Denn die Richtung Gottes verlaßend haltet ihr die Tradition der Menschen: Taufen von Krügen & Trinkbechern & anderes, diesem Ähnliches vieles, tut ihr. 9 & er sagte zu ihnen: trefflich ´entkräftet´ ihr die Richtung Gottes, daß ihr eure Tradition haltet. 10 Denn Moses sagte: ´ehre´ deinen Vater & deine Mutter & wer Böses sagt (betreffs) Vater & Mutter: laßt ihn des Todes sterben. 11 Ihr aber sagt: wenn immer ein Mensch zu Vater oder Mutter sagen möchte: Korban, was ist: ´Hinzunahgeschenk´ sei, was, falls je, von mir dir nützen könnte. 12 (&) nicht mehr lasst ihr ihn etwas zu seinem Vater oder seiner Mutter tun. 13 Das Wort Gottes ´ungültig erklärend´ wegen eurer Tradition, die ihr ´übernahmt´ & dergleichen vieles tut ihr. 14 & wieder die Menge herzurufend, sagte er: hört mich alle & versteht. 15 Nichts, das von aussen in den Mensch geht, vermag ihn ´gemein´ (unrein) zu machen, aber was aus dem Mensch herausgeht macht ihn ´gemein´. 16 Wenn jemand Ohren hat, zu hören, lasst ihn hören! 17 & als er in ein Haus kam, von der Menge, fragten ihn seine ´Lerner´ betreffs des Gleichnisses. 18 & er sagt ihnen: so seid auch ihr unverständig? Merkt ihr noch nicht, dass alles äussere, (das) in den Menschen hineingehend, ihn nicht ´gemein´ zu machen vermag. 19 Da es geht nicht in das Herz, aber in den ´Abort´ & in die ´Toilette´; reinigend alle Speisen. 20 Er sagte aber: das aus dem Menschen Hinausgehende, das macht den Menschen ´gemein´. 21 Denn inwendig, aus dem Herzen der Menschen, gehen die bösen Überlegungen: Hurereien, Diebereien, Morde. 22 Ehebrüche, Mehrhabereien, Schlechtigkeiten, Betrügereien, Begehrlichkeiten, schlechtes Auge, ´Schmerzbereitung, Übererscheinung, Doofheit´. 23 All dieses Schlechte geht von innen heraus & das macht den Menschen ´gemein´. 24 Aber dort aufstehend ´entwich´ er in die Grenzen von Tyrus & Sidon & in (ein) Haus kommend, wollte er niemanden, es zu wissen & nicht vermochte er, geheim zu sein. 25 Aber als eine Frau betreffs seiner hört, deren kleine Tochter einen unreinen Geist hatte, fällt sie ihm zu Füssen. 26 Die Frau war aber eine griechische Syrien-Phönizierin von Geburt & sie erfragte ihn, dass er den Dämon aus ihrer Tochter hinausschmisse. 27 Aber der Jesus sagte zu ihr: lass zuerst die Kinder (o.: Nachkommen) befriedigt sein; denn es ist nicht gut, das Brot der Kinder zu nehmen & den kleinen Hündchen vorzuwerfen. 28 Sie aber erwidert & sagt zu ihm: jawohl, Meister (o.: Mensch) & denn die kleinen Hündchen essen von den Brocken unter dem Tisch der kleinen Buben & Mädchen. 29 & er sagte zu ihr dieses Wort, sagend: ´gehe hin´, denn der Dämon kam heraus aus deiner Tochter. 30 & in ihr Haus kommend, fand sie die Kleine auf der Couch & den Dämon herausgekommen. 31 & wieder aus den Grenzen von Tyrus ´heraus´ kam er durch Sidon an den See von Galiläa, inmitten von ´Decapolis´ (d.h.: Zehnstadt). 32 & sie tragen einen Tauben zu ihm, einen ´schwierig Sprechenden´ & sie bitten ihn, dass er die Hand auf ihm platziere. 33 & ihn weg von der Menge nehmend, besonders, schmeisst er seine Finger in dessen Ohren & spuckend berührt er dessen Zunge. 34 & in den Himmel aufschauend, stöhnt er & sagt zu ihm: ´Ephatha´, was ist: ´werde geöffnet´. 35 & unmittelbar wurden seine ´Hörer´ (Ohren) geöffnet & schnurstracks war die Fessel seiner Zunge gelöst & er sprach aufrecht. 36 & er ´gibt ihnen durch´, dass sie (es) niemandem sagten; so sehr er (es) ihnen aber ´durchgab´, umso mehr verkündeten sie (es). 37 & übermässig waren sie erstaunt, sagend: gut machte er alles & Taube macht er hörend & Stumme redend.

 

 

von: bahnhofkirche.ch (aktuelles Weg-Wort):

Ein Mann nähert sich einer Strasse. Seine Aufmerksamkeit ist nicht auf den Verkehr gerichtet. Seine Augen kleben am Bildschirm seines Mobiltelefons. Auf dieses alltägliche Bild reagiert unsere Polizei mit Warnungen, eine amerikanische Fernsehshow mit einem Scherz: Dem Mann, der wie ein Blinder auf die Strasse zuläuft, ist eine Frau an die Seite gestellt, die ein T-Shirt mit der Aufschrift «Guiding Hands» trägt. Diese Frau lotst den Mann durch die Stadt wie einen Blinden und Gehörlosen. Die Abhängigkeit vom Handy hat eine neue Berufsgruppe geboren. Dieses Bild lässt mich einen Gedankensprung zum Leben machen: Nicht zu der Frage ob ich abhängig bin vom Handy, sondern nach dem Zusammenspiel meiner Fähigkeiten mit den Fähigkeiten anderer Menschen und Gottes Aufgabe. Der Mann mit dem Handy blockiert Fähigkeiten, die er selbst hat und delegiert sie an andere. Andere sehen für ihn oder hören für ihn. Er ist nicht in Kontakt. Er hat eine selbst gewählte körperliche und seelische Einschränkung. Wenn ich mit dem Zug unterwegs bin, vertraue ich mich den Fähigkeiten anderer Menschen an: Den Technikern, dem Lokführer, dem Zugpersonal. Ein System aus kompetenten «Guiding Hands» leitet mich. Ich delegiere das, was ich nicht kann und manchmal das, wozu ich zu müde bin an andere. «Guiding Hands» reichen vom Himmel herunter, unterstützen mich bei dem, was ich selbst mache, und bei dem, was ich nicht kann. Meine Seele hängt an dir; deine rechte Hand hält mich. (Psalm 63, 9)

 

 

hergeleitet von Mark, Kapitel 8:

1 In diesen Tagen ward wieder viel Menge & nichts zu essen habend, seine ´Lerner´ herzurufend, sagt er zu ihnen: 2 Ich bemitleide die Menge, da bereits 3 Tage bleiben sie bei mir & sie haben nichts zu essen. 3 & falls ich sie je fastend in ihr Haus auf den Weg entlassen sollte & ihrer einige kamen von fernem ´Ort´. 4 & seine ´Lerner´ erwiderten ihm: woher sollten wir vermögen, diese mit Broten zu sättigen, in einer Wüste? 5 & er erfragte von ihnen: wieviele Brote habt ihr? Sie aber sagen: 7. 6 & er verlangt von der Menge, auf ´die Erde´ zu fallen & die 7 Brote nehmend, dankend, verbricht er & gab zu seinen ´Lernern´, damit sie beiseitelegen & der Menge vorlegten. 7 & sie hatten wenige kleine Fische; sie segnend sagte er, auch diese ´hinzuzulegen´. 8 & alle assen & wurden satt & sie hoben das Übrige auf: 7 Körbe. 9 Aber die Essenden waren als 4000 & er entlässt sie. 10 & schnurstracks in den ´Fliesser´ steigend, mit seinen ´Lernern´, kam er in die Grenzen von Dalmanutha. 11 & die Pharisäer kamen heraus & beginnen: zu ihm zu suchen, neben ihm ein Zeichen vom Himmel zu gewahren, ihn versuchend. 12 & ´seufzend´ in seinem Geist, sagt er: was irgend sucht diese Generation ein Zeichen? Wahrlich, ich sage euch: wenn (d.h.: ~niemals) dieser Generation ein Zeichen gegeben wird. 13 & sie wieder verlassend, in den ´Fliesser´ steigend, ´entwich´ er zur anderen Seite. 14 & sie vergassen, Brote ´mitzunehmen´ & ausser einem Brot hatten sie nichts mit sich in dem ´Fliesser´. 15 & er gibt ihnen durch, sagend: seht, ´nehmt euch in Acht´ vor dem ´Gesäuerten´ der Pharisäer & vor dem ´Gesäuerten´ des Herodes. 16 & sie ´berechneten´ zueinander, sagend: da wir keine Brote haben. 17 & der Jesus, erkennend, sagt zu ihnen: was irgend ´berechnet´ ihr, dass ihr keine Brote habt? Bemerkt ihr noch nicht? Versteht ihr nicht? Habt ihr euer Herz noch verstopft? 18 Augen habend schaut ihr nicht & Ohren habend hört ihr nicht & gedenkt ihr nicht? 19 Wenn ich die 5 Brote verbreche zu den 5000: wieviele Körbe voll von Brocken erhebt ihr? Sie sagen zu ihm: 12. 20 & wenn die 7 Brote zu den 4000: wieviel Körbe voller Brocken erhebt ihr? Sie sagen zu ihm: 7. 21 & er sagt ihnen: wie? Versteht ihr noch nicht? 22 & sie kommen nach Bethsaida & sie tragen einen Blinden & bitten ihn, dass er den berühre. 23 & die Hand des Blinden nehmend, ´nimmt´ er ihn nach ausserhalb des Dörfchens & spuckt in seine Augen, seine Hände auf ihm platzierend erfragte er ihn: ob er irgend etwas sehe. 24 & aufschauend sagte er: ich sehe die Menschen, da wie Bäume sehe ich sie umherwandeln. 25 Danach platziert er wiederum die Hände auf seinen 'Augen' & macht ihn aufschauen & er war wiederhergestellt & er schaute 'endlich' alles. 26 & er schickt ihn in sein Haus, sagend: gehe nicht in das Dörfchen noch sollst du (es) jemandem aus dem Dörfchen sagen. 27 & der Jesus & seine 'Lerner' kam heraus in die Dörfchen von Cäsarea von Philipi & auf dem Weg erfragte er (von) seinen 'Lernern', zu ihnen sagend: was irgend sagen die Menschen mich zu sein? 28 Aber sie antworteten: John, der Täufer & andere: Elias; andere aber: einer der Propheten. 29 & er sagt zu ihnen: ihr aber: wer sagt ihr, daß ich sei? Antwortend aber sagt der Peter zu ihm: du bist der Christus (d.h.: Gesalbter). 30 & er tadelt sie, daß zu niemandem sie sagen möchten 'über' ihn. 31 & er beginnt ihnen zu lehren, daß 'gezwungenermaßen' der Sohn des Menschen viel erleiden & 'versucht werden' müße von den Alten & Priestern & Schreibern & getötet werden & nach 3 Tagen wird er auferstehen. 32 & in (vielen) solchen Deklarationen erklärte er ihnen das Wort & der Peter, ihn ´dazu nehmend´ fängt an, ihn zu tadeln. 33 Aber der Jesus, herumgedreht & seine ´Lerner´ gewahrend, tadelt den Peter & sagt: gehe weg, hinter mich, Satan; da du ´sinnst´ nicht das des Gottes sondern das der Menschen! 34 & die Menge herzurufend sagte er zu seinen ´Lernern´: wenn jemand hinter mir nachkommen will, lasst ihn sich selbst verleugnen & sein Kreuz erheben & mir folgen! 35 Denn: wer immer seine Seele retten will, wird sie zerstören; wer aber immer seine Seele zerstören wird wegen mir & der guten Nachricht, wird sie retten. 36 Denn was irgend wird es einem Menschen nützen, den ganzen Kosmos zu gewinnen & seine Seele zu verlieren? 37 Was irgend mag ein Mensch geben (als) Austausch seiner Seele? 38 Denn wer irgend je sich meiner Worte ´schämen´ mag in dieser ehebrecherischen & sündigen Generation; auch der Sohn des Menschen wird sich seiner ´schämen´, wann immer er kommen mag, in der Herrlichkeit seines Vaters, mit den heiligen ´Engeln´ (eig.: Botschaftern).

 

 

von: bahnhofkirche.ch (aktuelles Weg-Wort):

Für alle, die kein Schweizerdeutsch verstehen: Es kommt der elterlichen Aufforderung an ein Kind recht nahe, sich nicht nur in Einzelworten mitzuteilen, sondern in ganzen Sätzen. Wie oft haben Eltern ihre wortfaulen Kinder dazu ermuntert, nicht nur Butterbrot oder Schoggibrot zu sagen, sondern "Liebe Mama, kannst du mir ein Butterbrot geben? - Ja gern, mein Kind. - Danke, Mama." Solche Kommunikation lieben wir. Da hat alles seinen Platz. Der Wunsch ist formuliert, der Anstand ist gewahrt und alle sind glücklich. Mit der Wortkargheit umzugehen ist manchmal anstrengend, aber es besteht doch immerhin die Hoffnung, dass aus dem Wenigen mal mehr wird. Wenn es umgekehrt ist, dann wird's oft schon viel schwieriger. Sie kennen ja das Sprichwort: "Wes des Herz voll ist, des läuft der Mund über." Da geht's ans Bremsen, was bei einem glücklichen Menschen schwierig ist, aber doch gute Chancen auf Erfolg hat. Ist jedoch das Herz übervoll mit Schmerz, und Trauer und Leid und schlimmen Erlebnissen, dann kann der Mund wirklich überlaufen und ein Mensch redet ohne Punkt und Komma, 10 Minuten, 20 Minuten, eine halbe Stunde und mehr. Es sind dann keine einfachen Sätze mehr. Sie sind verschachtelt, und ineinander verwoben. Da springen Vergangenheiten und Gegenwart durcheinander. Zeiten und Erlebnisse werden so aneinander gereiht, dass sie nur noch der inneren Logik des Erzählenden folgen. Am Schluss fühlt man sich als Hörer wie in einem Karussell, das sich immer schneller und immer schneller dreht und es einem schlecht wird dabei. Es ist die Seele, die nach Hilfe schreit und nach einer Sprache sucht, die die inneren Verhältnisse eines Menschen sichtbar machen. Da heisst es dann ganz anders: Mach einen ganzen Satz, einen schlichten und einfachen Satz und dann den nächsten und dann den übernächsten. So kann der Hörer folgen und es hilft Klarheit zu finden. Ein Satz schliesst an den andern an, wie bei einer Zugskomposition.